Idioms are the essence of a language. Knowing and understanding them is a great way to “blend in” with locals and to discover Slovenia.
Interestingly, some expressions are unique, but others have a similar equivalent as well as dissimilarity in French, English and even Chinese (and probably other languages – but I wouldn’t know, so you can tell me about it).
- Živeti na koruzi – To live in the cornfield
- Šel je po gobe – Went for mushrooms
- Nedeljski vozniki – the Sunday’s drivers
- Zdrav kot riba v vodi – Healthy like a fish in the water
- Ne vreči puške v koruzo – Don’t throw the gun in the cornfield
- Imeti slovnico v malem prstu – To have the grammar on the little finger
- Imeti mačka (or tigra) – To have a cat (or a tiger)
- Vse je spavalo po vodi – Everything fell into the water
- Živeti kot ptiček na veji – To live like a bird on a branch
- Konjiček – Pony
- Imeti krompir – To have a potato
- Tih kot miš – Quiet like a mouse
- Kaditi kot Turek – To smoke like a Turk
- Brez muje se še čevelj ne obuje – Without effort you can’t put a shoes on
- Biti copata – To be a slipper
- Nisem dovolj bogat, da bi poceni kupoval – I am not rich enough that I would buy cheap things
… to be continued.